Mìle Marbhphaisg Air A’ Ghaol
(A Thousand Curses On Love)
Eva's transcription -- Bannal version.

[Scots-Gaelic]
[rough English translation]

[ 1 ]
Mìle marbhphaisg air a’ ghaol...
[a] O hi rì ri rì ri iù
Asam fhèin a thug e chlaoidh...
[b] O hì iù a hò hug ò;
O hì iù a ò hi iù,
Hao rì iù a hò hug ò.


[ 2 ]
Asam fhèin a thug e chlaoidh...
[a]
Sgoilt-e mo chridhe ‘na m’ chom...
[b]

[ 3 ]
Sgoilt-e mo chridhe ‘na m’ chom...
[a]
Dh’fhuasgail e ‘m falt far mo chin.
[b]

[ 4 ]
Cha tèid mi gu mac a’ mhaoir...
[a]
No idir gu mac an t-saoir...
[b]

[ 5 ]
No idir gu mac an t-saoir...
[a]
Cha tèid mise, cha tèid mi...
[b]

[ 6 ]
Cha tèid mise, cha tèid mi...
[a]
Cha tèid mi gu fear san tìr...
[b]

[ 7 ]
Cha tèid mi gu fear san tìr...
[a]
Gus an tig mo leannan fhìn...
[b]

[ 8 ]
Gus an tig mo leannan fhìn...
[a]
Giomanach a’ ghunna chaoil...
[b]

[ 9 ]
Giomanach a’ ghunna chaoil...
[a]
Leagadh e ‘n-eal’ air a taobh...
[b]

[ 10 ]
Leagadh e ‘n-eal’ air a taobh...
[a]
‘S earba bheag nan gearrchas caol.
[b]

[ 11 ]
Mìle marbhphaisg air a’ ghaol...
[a]
Asam fhìn a thug e chlaoidh.
[b]

[ 1 ]
A thousand curses on love...
[a] O hi rì ri rì ri iù
It has wearied me so...
[b] O hì iù a hò hug ò;
O hì iù a ò hi iù,
Hao rì iù a hò hug ò.

[ 2 ]
It has wearied me so...
[a]
It has broken my heart within my body.
[b]

[ 3 ]
It has broken my heart within my body...
[a]
It loosened the hair from my head.
[b]

[ 4 ]
I won't go to the bailiff's son (MacIver)...
[a]
Nor indeed to the joiner's son (MacIntyre)...
[b]

[ 5 ]
Nor indeed to the joiner's son (MacIntyre)...
[a]
I will not go, I won't go...
[b]

[ 6 ]
I will not go, I won't go...
[a]
I won't go to any man in the land...
[b]

[ 7 ]
I won't go to any man in the land...
[a]
Until my own sweetheart comes...
[b]

[ 8 ]
Until my own sweetheart comes...
[a]
Hunter of the slender gun...
[b]

[ 9 ]
Hunter of the slender gun...
[a]
He would lay the swan on its side...
[b]

[ 10 ]
He would lay the swan on its side...
[a]
And the little dainty-footed roe.
[b]

[ 11 ]
A thousand curses on love...
[a]
It has wearied me so.
[b]


The display of these songs on this site is only meant as a means for Am Bòrd to distribute songs to its members. This is not intended for wider publication or larger distribution.
© 2009 TechnoCelt Productions in association with The Celtic Arts Center / An Claidheamh Soluis. All rights reserved.